本文最后更新于 131 天前,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。如有问题,请联系pu_pua@163.com
讲解
回顾
句子整体划分没有太大问题,就是句3定性错误,原来是同位语从句,我一直认为修饰名词的就是定语从句,我看view也是名词,认为句3也是定语从句了。
Progress in both areas is undoubtedly necessary for the social, political, and intellectual development of these and all other societies
;
however, the conventional viewthat
education should be one of the very highest priorities for promoting rapid economic development in poor countries is wrong.
生词
- progress
n.
进步;进展;进程 - undoubtedly
adv.
无疑,肯定 - ntellectual
adj.
智力的;脑力的;理智的 - conventional
adj.
传统的,依照惯例的,约定俗成的 - conventionally
adv.
按照惯例地,按照传统地 - convention
n.
惯例,约定,习俗;大会 - priority
n.
优先考虑的事;优先,优先权;优先次序 - promote rapid economic development 促进经济快速发展
- promote
v.
促进;提升,提拔;促销 - promotion
n.
促进;提升,提拔;促销
解析
- 找谓语动词:is/should be/is
- 断开:分号/that
- 【主句】句1:Progress in both areas is undoubtedly necessary for the social, political, and intellectual development of these and all other societies;
- 【主句2】句2:however, the conventional view 句3 is wrong.
- 【同位语从句】句3:that education should be one of the very highest priorities for promoting rapid economic development in poor countries
- 简化长难句:
- 【句1】主句 1:Progress in both areas is undoubtedly necessary for the social, political, and intellectual development of these and all other societies;
- 【句2】主句 2:however, the conventional view 句3 is wrong.
- 【句3】同位语从句:that education should be one of the very highest priorities for promoting rapid economic development in poor countries
- 结构:
- 【嵌套结构】:句2主句中嵌套句3同位语从句,一大包一小。
- 翻译:毫无疑问,这两个领域的进步对于这些国家及所有其他国家的社会、政治及智力的发展而言都是十分必要的;但是“为了促进贫困国家经济快速发展,教育应该是最高的优先级之一”这一传统观点是错误的。
预习
We are fortunate
that
it is,
because building new educational systems there and putting enough people through them to improve economic performance would require two or three generations.
生词
- generation
n.
一代(人);一代人的时间;(产品发展的)代;产生
解析
- 找谓语动词:are/is/would require
- 断开:that/逗号
- 【主句】句1:We are fortunate 句2
- 【宾语从句】句2:that it is,
- 【原因状语从句】句3:because building new educational systems there and putting enough people through them to improve economic performance would require two or three generations.
- 结构:
- 【并列】:句3中的主语部分是由and并列的两个成分组成,
building new educational systems there
,putting enough people through them to improve economic performance
。
- 【并列】:句3中的主语部分是由and并列的两个成分组成,
- 翻译:
- 我们是幸运的,因为在这里想要建成新的教育系统并且投入足够多的人去促成经济效益,需要两到三代人。
- 机翻:我们很幸运,因为在那里建立新的教育体系,让足够多的人接受教育,以提高经济表现,需要两三代人的时间。
- 机翻:我们很幸运,因为如果要在那里建立新的教育系统,并通过这些系统培养足够的人才以提高经济表现,这将需要两到三代人的时间。
- because从句中的主语和谓语动词分别是哪部分?
- 主语是由and并列的两部分,见结构1。
- 谓语动词是would require。